Ku rupapuro rw'ibirimwo

iryungane ntashororokerwa ni iryungane rihishuka imvugo, iciyumviro, ingingo, ikibazo, amakenga, etc. vy'umuntu canke vy'abantu benshi. hategerezwa guhinduka inyubako y'iryungane nshimikiro. iryungane ntashororokerwa n'iryungane nshororokerwa biratandukanye kuberako iryungane nshororokerwa risubiramwo ivyvuzwe ritabihinduye kandi atari iryungane ryongeweko kandi ata kajambo na kamwe karimwo kerekana ko ari iryungane ryongeweko. iryungane nshororokerwa ryerekanwa na twa mugina hamwe n'utuburungu tubiritwitangiza imbere ya twamugina.

iryungane nshororokerwa Petro diris: "Mi volas doni ion al vi." - Petero avuze ati: « ngira nguhe ikintu. »
iryungane ntashororokerwa Petro diris, ke li volas doni ion al mi. - Petero yavuze ko ashaka kumpa ikintu.
iryungane nshororokerwa Karlo demandis: "Ĉu vi volas iri kun mi?" - Karori yarabajije ati: «ushaka kujana nanje?»
iryungane ntashororokerwa Karlo demandis, ĉu mi volas iri kun li. - Karori yambajije ko nshaka kujana nawe.

Mu bisanzwe iryungane ntashororokerwa ni iryungane rirangwa na ke canke n'iryungane ry'ukubaza ntashororokerwa.ubwo bwoko bw'iryungane bukunda kuba karangura y'amavuga nka: diri, krii, pensi, scii, decidi, skribi, kompreni, rimarki, vidi, demandi, voli, aŭdi, etc. : Li diris, ke li estas feliĉa. Ŝi pensis, ke ŝi estas feliĉa.

Iryungane ntashororokerwa rirashobora kuba karangura y'amajambo nka :penso, decido, demando, timo, etc. : Li havis la penson, ke li estas feliĉa. La decido estis, ke Petro estu prezidanto. Ili faris la demandon, ĉu ili povas partopreni.

Iryungane ntashororokerwa riboneka kandi nka rukozi muri ŝajni, esti evidente, esti dube, esti klare, esti (ne)eble, esti verŝajne etc. : Ŝajnis, ke pluvas. Estis evidente, ke li ne estas feliĉa.

Inyubako y'irivuga mu ryungane ntashororokerwa

hari indimi, nk'igifaransa, aho dusanga inyubako y'iriivuga rihinduka mu gihe ari iryungane ntashororokerwa. Mu ki esperanto, inyubako ngenderwako y'irivuga ntihinduka.

  • Li diris: "Mi volas manĝi".Li diris, ke li volas manĝi. - Yavuze: « nshaka gufungura. » → yavuze ko ashaka gufungura.

    AS ya volas ni kubu k'iryungane ngenderwako. Ntishobora guhinduka ngo ibe IS.

  • Li diris: "Mi tiam loĝis en Ĉinujo."Li diris, ke li tiam loĝis en Ĉinujo. - Yavuze ati;: «muri ico gihe naba mu Bushinwa;» → Yavuze ko muri ico gihe yaba mu bushinwa.

    IS ya loĝis yerekana umwanya uri imbere y'uko iryungane rivugwa. Kwoba ari ukwihenda mu gihe turihinduye muri estis loĝinta.

  • Ŝi demandis: "Ĉu vi iros kun mi al kinejo?"Ŝi demandis, ĉu mi iros kun ŝi al kinejo. - Yambajije ati: «Uzojana nanje mw'ireresi?» → Yambajije ko nzojana na we mw'ireresi.

    OS ya iros yerekana umwanya w'inyuma y'ikibazo. kwoba ari ukwihenda tuyihinduye estis ironta ou volis iri. Mu gihe ico kibazo cari "Ĉu vi volas iri kun mi?", twari kuvuga: Ŝi demandis, ĉu mi volas iri kun ŝi.

  • Li ne komprenis: "Kial ŝi ne volas partopreni?"Li ne komprenis, kial ŝi ne volas partopreni. - Ntiyatahuye:« kuberiki adashaka kubamwo?». ntiyatahuye igituma adashaka kuza.

    AS ya volas yerekana umwanya w'ikibazo nyezina.

  • Ili ordonis: "Paku tuj vian valizon!" → Ili ordonis, ke mi tuj paku mian valizon. - Yarambwirije ati; «Tegura ubu nyene isakoshi yawe"; → Yarambwirije ko notegura ubwo nyene isakoshi
  • Ŝi esperis, ke ŝi ilin trovos. - Yari yizeye ko azobabona

    Iciyumviro ngenderwako cari:

  • Ŝi estis plena de timo, ke la infano mortos. - Yari yuzuye agahinda ko umwana wiwe agiye gupfa

    Yari afise ubwoba kandi yibaza: "La infano mortos!"

  • Li metis la kondiĉon, ke oni ne instruu al ŝi la Kristanan religion. - Aca arategeka ko batomwigisha inyigisho gikirisu

    yaravuze ati: "Ne instruu al ŝi..."

  • Ŝajnis al ŝi, ke ŝin ĉirkaŭas unu sola densa barilo el traboj. - Vyaboneka kuri we ko yari akikijwe n'ikirundo kigizwe n'imbaho.

    Aca yiyiumvira ati: "Min ĉirkaŭas...", kuko ivyo vyaboneka ukwo kuri we.

Amungane arimwo insigarirazina muvugwa ntasubiramwo mu bisanzwe ijambo canke iciyumviro. Muri ubwo bwoko bw'amungane, umwanya w'irivuga ufatanye n'umwanya wa kubu.

  • Mi ne konis tiun, kiu venis. - Sinari nzi uwaje

    Konis na venis zerekana zose umwanya w'imbere ya kubu. zerekana neza umwanya umwe kandi ungana.

  • Mi ne konis la personon, kiu estis baldaŭ venonta tra la pordo. - Sinari nzi umuntu yari agiye kuza aciye mu muryango.

    Konis na venis zerekana zose umwanya w'imbere ya kubu. Ariko venonta yerekana umwanya uri inyuma muri uyo mwanya wa kahise.

Imyanya n'ibibanza mu ryungane ntashororokerwa.

Mu gihe mu ryungane nshororokerwa harimwo akajambo kerekana agace k'umwanya, mu bisanzwe karashobora kudahinduka mu ryungane ntashororokerwa. Intumbuzi zimwezimwe z'igihe ziri mu mwanya wa kubu zitegerezwa guhinduka kugira ngo ntihabe ukutumvikana. Utwo tujambo ni hodiaŭ, hieraŭ, antaŭhieraŭ, morgaŭ et postmorgaŭ. Amungane dusangamwo izo ntumbuzi z'igihe zitegerezwa guhinduka ni make cane.

  • Pasintan lundon li diris: "Mi ne laboros hodiaŭ!"Pasintan lundon li diris, ke li ne laboros tiun tagon. - Ku wa mbere uheze yavuze ati: « Sinzokora uyu munsi;! » →. Ku wa mbere , uheze yavuze ko atari gukora uyo munsi..

    Mu gihe tugumijemwo hodiaŭ mu ryungane, duca tubona ko ari umunsi iryo ryungane ryavugiweko.

  • Morgaŭ li verŝajne diros: "Mi estis malsana hieraŭ!"Morgaŭ li verŝajne diros, ke li estis malsana hodiaŭ. - Ejo hazoza azovuga ata makenga ati: «Ejo hahise nari ngwaye» Ejo hazoza azovuga ata makenga ko uyu munsi yari agwaye

    Mu gihe dukoresheje hieraŭ mu ryungane ntashororokerwa, tubona ko ari umunsi umwe imbere yuko iryungane rivugwa. Azovuga rero afatiye kuri uyo munsi nyene, duca dutegerezwa kandi gushiramwo hodiaŭ.

  • Antaŭ unu semajno li demandis al mi: "Ĉu vi venos al mi morgaŭ?"Antaŭ unu semajno li demandis al mi, ĉu mi venos al li la postan tagon. - Haheze iindwi imwe, yambajije ati: « Uzoza iwanje ejo;? » Haheze iindwi imwe, yambajije ko nari nogiye iwe umunsi ukurikira

Mu migani, hodiaŭ, hieraŭ na morgaŭ ntizikunda akenshi guhinduka. Iryo ryungane ryibonekeza mu gitito rikanashobora gutanga amakenga ku mwanya wa kazoza nyakuri.

Inyubako nka hieraŭo, hieraŭa tago, morgaŭo, morgaŭa tago zikunda gukoreshwa zitari kumwe na kubu.

Rimwe na rimwe Intumbuzi y'igihe nunirashobora guhinduka mu ryungane ntashororokerwa ku mvo zo gusigura neza, ariko ivyo si nkenerwa buri gihe. Bashobora kuyihindura muri tiam, tiumomente canke tuj, ariko nun nayo nyene irashoboka.

Imvugo yerekana ikibanza mu ryungane ryatanzwe ritegerezwa guhinduka mu ryungane ntashororokerwa, mu gihe havugwa ikindi kibanza. Mu bundi buryo, ihinduka nkiryo rishobora kuba iry'akame ariko si itegeko.

  • Karori na Eva bari i Pari. Karori avuga ivya Pekin aca abwira Eva:
  • Eva ari kandi i pPekin hamwe na Petero, hanyuma abwira Petero:
  • Petero na Eva bari i Tokyo; Petero amubwira:
  • Eva na Karoribari kandi i Berlin, rero nawe aca amubwira:

Insigairazina mu ryungane ntashororokerwa

Mu ryungane ntashororokerwa insigarirazina muvugwa na satunga zitegerezwa guhinduka mu gihe uwuvuga canke uwumviriza bahindutse.

  • Karori avuga ati:
  • Petero ayagira Eva ati:
  • Petero abwira Eva ati: Mi amas vin.
  • Petero abaza Eva ati: Ĉu li vere diris, ke li amas vin? Mili, vin reste.
  • Petero abaza Karori ati:
  • Petero ayagira Elizabeti ati:
  • Karori abwira Petero ivyerekeye Eva
  • Karori ayagira Eva:Li diris, ke li amas vin. Mili, ŝinvin.
Subira ku ntango